12 Works

L’Italia o l’invenzione del romanzo spagnolo. Frenching Amadis. Stampa e orizzonte europeo. Ancora traduzioni. I viaggi di Diana. Picari pellegrini

Fernando Cabo Aseguinolaza & Anna Bognolo
Traduzione di alcuni saggi di Fernando Cabo Aseguinolaza pubblicati originariamente in El lugar de la literatura española, vol. 9 di Historia de la literatura española, diretta da José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144. In particolare si traducono i seguenti paragrafi: «Italia o la invención de la novela española», «Frenching Amadis», «Imprenta y horizonte europeo», «Más traducciones», «Los viajes de Diana», «Pícaros peregrinos». Italian translation of some essays on Spanish literature by Fernando Cabo...

Presentazione

Anna Bognolo
Presentazione della rivista.

Catálogo descriptivo y analítico de textos breves en los libros de caballerías hispánicos (siglos XV-XVII): poesía y prosa

Axayácatl Campos García Rojas
Este trabajo constituye una presentación del Catálogo descriptivo de textos breves en los libros de caballerías hispánicos (siglos XV-XVII). Se expone un estado de la cuestión y cómo se inserta en los estudios actuales sobre literatura caballeresca. Se define lo que para los fines del proyecto se considera texto breve y las diversas variantes, formas y funciones que tiene al interior de la narración caballeresca. Asimismo, se describen los objetivos y alcances del catálogo conformado...

El Amadís de Gaula y la novela caballeresca. Continuaciones e imitaciones del Amadís. El Palmerín de Olivia y la fortuna de los libros de caballerías

Carmelo Samonà & Stefano Neri
Traducción española realizada por Stefano Neri de dos ensayos del hispanista Carmelo Samonà (1926-1990). Los trabajos, publicados por primera vez en 1972, han sido escogidos por su especial interés en el estudio del Amadís y de los libros de caballerías y por ser, hoy en día, de difícil acceso.

Sferamundi. Prima Parte. Trascrizione dei capitoli I e II

Stefania Trujillo
Trascrizione dei capitoli I e II della prima parte di Sferamundi (1558) romanzo che Mambrino Roseo da Fabriano compone come prima continuazione italiana al ciclo spagnolo di Amadís de Gaula. La trascrizione si basa sull’esemplare della Biblioteca Civica di Verona appartenente all’edizione veneziana degli eredi Tramezzino del 1584. Transcription of Chapters I and II of the first part of Sferamundi (1558), the novel that Mambrino Roseo da Fabriano composed as first Italian continuation to the...

Un pícaro sabio en un libro de caballerías: Cíngar y el saber fisiognómico y astrológico renacentista

Folke Gernert
En 1542 se publica un curioso libro de caballerías intitulado El cuarto libro del esforzado caballero Reinaldos de Montalbán que trata de los grandes hechos del invencible caballero Baldo y de las graciosas burlas de Cíngar que textualiza una serie de saberes ocultos. Tras una evaluación histórica de estas prácticas en el sistema científico del Renacimiento, se cotejan algunos pasajes de la obra con el hipotexto, el Baldus de Folengo, y con los manuales al...

Amadís de Gaula, un rey que bien muere. El lamento por la muerte del monarca en el Lisuarte de Grecia de Juan Díaz (1526)

María Coduras Bruna
En este trabajo se abordará la muerte de Amadís de Gaula en el Lisuarte de Grecia de Juan Díaz (1526) desde el punto de vista escenográfico y del discurso. Dicha muerte aúna dos tradiciones que se complementan: la de la liturgia pasionaria con la Virgen como figura central representada en este caso por Oriana, y la del ceremonial propio del entierro y sepultura de los monarcas que hunde sus raíces en la Edad Media. Se...

L’Amadís de Gaula e il romanzo cavalleresco. Continuazioni e imitazioni dell’Amadís. Il Palmerín de Olivia e la fortuna dei libri di cavalleria

Carmelo Samonà
Si ripropongono due saggi di Carmelo Samonà, ormai di difficile accesso, ma tuttora ricchi di spunti e di suggesioni, pubblicati originariamente in Alberto Varvaro – Carmelo Samonà, La letteratura spagnola dal Cid ai Re Cattolici, Milano, Edizioni Accademia, 1972.

Bases folklóricas y culturales en las relaciones amorosas entre moros y cristianos en el Palmerín de Olivia (libros I y II)

Ana Carmen Bueno Serrano
Durante siglos, la convivencia entre moros y cristianos ha generado abundante literatura. En este trabajo se da una vuelta de tuerca más al tema tomando como referencia dos episodios amorosos del Palmerín de Olivia en los que el amor como cautiverio y como herida. En ambos las relaciones afectivas entre los credos son desiguales porque son esporádicas y encaminadas a perfilar las virtudes o defectos del caballero. Se recurre a las constantes de la literatura...

La edición de la Primera y Segunda Parte de Florisel de Niquea de Feliciano de Silva

Linda Pellegrino & María Coduras Bruna
En este trabajo se presentan los criterios seguidos y las problemáticas encontradas al momento de preparar la edición moderna de la Primera y Segunda Parte de Florisel de Niquea (1532) de Feliciano de Silva, libro décimo del ciclo caballeresco de Amadís de Gaula.

De héroes y encrucijadas: el bivium, motivo ideológico y estructurador de las narraciones caballerescas espirituales del Siglo de Oro

Emma Herrán Alonso
Se analiza, a partir de la tradición literaria e iconográfica anterior, uno de los motivos más recurrentes de las narraciones caballerescas espirituales del Siglo de Oro: el del bivium o camino que se bifurca, que sirve de hilo conductor de la aventura llevando al protagonista, cual Hércules prodicus, tras la siempre difícil elección, por el camino bien sea de la virtud o del vicio. Las diferentes estrategias de los autores del Siglo de Oro permiten...

Registration Year

  • 2014
    12

Resource Types

  • Text
    12