David Bellos’ Indirect Translation of Ismail Kadare’s The File on H: A Contextual Analysis

Silvia Kadiu
This article is a linguistic study of David Bellos’ indirect translation of Ismail Kadare’s The File on H (1997), a novel first published in 1980-1981 in the Albanian literary review Nëntori, and translated into English on the basis of Jusuf Vrioni’s French version, Le Dossier H (1989). Also called “double”, “mediated” or “second-hand”, indirect translation is an understudied phenomenon, often criticised by scholars because of its greater distance to the original. Cay Dollerup (2000: 23),...
This data repository is not currently reporting usage information. For information on how your repository can submit usage information, please see our documentation.